南粵文化中有一個特別的職業:講古佬。少年時期,“講古佬”曾是我每天放學後衝回家的“首席期盼”:迫不及待打開收音機,準時收聽那抑揚頓挫的,被觀眾評價為“有煙屎味”的滄桑聲音,電波大氣中,仿佛有一股看不見的磁場,吸引你拼命往故事裏鑽,片刻不敢分神。長大後,“講古佬”的行當已然式微,過去活於他們口中的“古仔”,需改道往通俗易懂的“傳說”裏尋,要讀澳門最精彩的“古仔”,當然要找準那一位與澳門歷史產生共振的“講古佬”作者。
這次要說的“講古佬”,長了一副外國人面孔,他是專門收集澳門“古仔”的大收藏家,“澳門街”鼎鼎大名的“澳門之子”(對澳門土生葡人一種約定俗成的稱呼)——路易士•貢沙華•高美士(Luís Gonzaga Gomes,1907年7月11日-1976年3月20日)。
《澳門傳說》是已經離世的高美士流傳甚廣的一本著作,從葡文第一版在1951年由《澳門消息報》出版,到“澳門國際研究所”分別於2004年和2018年推出的兩個不同的翻譯版本,每一個版本都是澳門歷史愛好者反覆閱讀的對象。
單就“澳門”名字的來歷,高美士便收集整理了多個不一樣的民間版本,每一個聽起來都有根有據,有滋有味。大部分人知道的兩個版本他都有提及,第一個傳說是該名稱源於“媽港(ma-kong)”或“阿媽港(a-ma-kong)”,因此處供奉“媽祖”,她是福建漁民心中的“女神”,象徵航海者出海平安歸來,城市便以此命名,帶有老百姓寓“保平安”之意於城名的美好祈願;另一個起源,高美士對語言多番考究,覺得最為可信,第一批葡萄牙人在“媽閣”登陸,詢問在地人半島之名,答曰:“ma-kok”(馬角之粵語發音,當時北京對此地的統一稱呼為“ma-jiao”),久而久之,葡人便以此稱呼半島。“ma-jiao”在葡文中也可訛傳成音節“ma-tchiao”,後經筆誤或口誤相傳,漸漸變成如今葡萄牙文中對澳門的稱呼“Macau”。
這本書有趣的是作者本人用批判性思維看待“傳說故事”的態度,用現在的網絡詞語說,高美士就是個“人間清醒”啊!他雖熱衷於當一名“講古佬”,卻總是在關鍵時刻耍起“考古學者”的帥:對故事的真實性存有強烈懷疑。他的文章末尾,總喜歡來一場痛快淋漓的“自打嘴巴”式曝光,要不就是告誡讀者千萬不要盡信,這“只是為了滿足那些對澳門諸多名稱及其來源一無所知者的好奇而已”;要不就是乾脆直截了當地批評篤信風水者以“傳說”迷惑人心,幾十年過去了,歷史如鐵證般反諷着傳說中觸碰了災難開關的不祥之地——“南灣”,現如今仍一派祥和,那些“靜待災難降臨”的富豪們日子過得“依舊紅火”,他犀利的筆鋒充滿畫面感,讓人不禁會心一笑。
高美士在表述傳說之事上擁有得天獨厚的優勢,作為一個學貫中西的土生葡人,在華洋雜處的澳門,他的身份便於收集不同族群口中的傳說,同時,他淵博的學識又有利於去打破所有文化差異造成的落差和誤解,而後融會貫通,一氣呵成地說出屬於他的“澳門傳說”。如今看來,這一位“講古佬”更像是一位優異的城市導遊,他筆下的故事凝練出澳門市井百態,大隱隱於市,就藏在我們這個朝夕相對的城市的細枝末節中。跟着書中章節遊走澳門,即使久居之人,也能重拾對這座城的悸動,“讀你千遍也不厭倦”,對澳門的脈脈溫情,原來還可以透過通讀傳說來表達,它是澳門非物質文化遺產的一部分,是值得年青一代去傳頌和珍視的寶庫。