締造奇遇的澳門故事—訪《見證澳門》《Macau’s Historical Witnesses》《Testemunhas da História de Macau》系列圖書作者諸葛行與許貝文

文字_孫倩瑩  圖片_Erik U

 

國家於2026年2月推出《全民閱讀促進條例》,倡導將全民閱讀推廣活動與各地區各行業特色相結合。本期“作者說”專欄藉此機會推廣《見證澳門》這套別具澳門特色的系列圖書。該系列分別以中文版《見證澳門》、英文版《Macau’s Historical Witnesses》、葡文版《Testemunhas da História de Macau》,用多種語文展現澳門中西交融的文化風貌,並通過地標背後的故事,揭開澳門鮮為人知的另一面,讓讀者進一步認識澳門。

見證“澳門故事”

時間來到2021年,當時新型冠狀病毒疫情高發,諸葛行(Christopher Chu)來到澳門陪伴妻子許貝文(Maggie Hoi)。那時候 Christopher 只有外地證件,無法在澳門就業。面對着諸多的不確定性與沉重的情緒,寫作成為 Christopher 在那段時期中所做的最有樂趣、最有意義的事情。Christopher 負責《見證澳門》系列圖書的初稿撰寫、資料搜集,Maggie 負責翻譯、潤色、插畫、資料整理。對Christopher 和 Maggie 來說,這本書所承載的不僅是一段歷史,也是屬於他們二人之間的愛的故事。他們指出,這本書提醒着他們自己以及讀者們:即使身處在困難的時期,人們也能一起攜手創造美好。

時間如雨,洗刷去無數記憶,至今屹立的地標,成為澳門歷史的“見證者”。這是《見證澳門》一名的由來。作者夫婦希望《見證澳門》以“隨身筆記”的形式陪伴讀者,讓讀者一邊走進街巷,對照眼前風景,細讀地標背後的往事。考慮到現時人們閱讀習慣偏向碎片化,作者夫婦選取二十二個地標,以相關故事串連起地標背後的歷史。人們可運用零碎時間,分章閱讀。每章文末附帶註釋,向讀者補充講述相關事件和歷史背景,讓讀者可知其然且知其所以然。全書之末更載有一份澳門歷史時間線的相關資料。這些資料源自學術網站、澳門檔案館等機構,由 Christopher 和 Maggie 自行搜集、梳理、整合。

Christopher 介紹,自己最喜歡的章節是第十七章《瘋堂雙城記》。該章講述“望德堂坊”被設立在澳門城牆之外,並自成一方天地的因由。從十六世紀賈尼勞主教設立望德聖母教堂及隱修院,到聖辣非醫院為治療痲瘋病人、尋求隔離環境並遷往該帶,收容歐裔及華裔痲瘋病人;到十九世紀末華人天主教徒遷入坊內,中國勞工因無法住在澳門城內,也遷入望德堂坊,這片被分隔在城牆外的區域,與城牆之內的澳門形成對比,因此章節名曰“雙城”。其後,這一帶因為人口過分密集、公共衛生條件不佳而爆發疫病,澳葡政府遂將該區清拆重建,落成現今讀者所見的瘋堂斜巷一帶的歐陸風格建築群。

此外,與望德聖母堂相鄰的聖味基墳場,是葡萄牙象徵主義詩人、漢學家、收藏家庇山耶(Camilo Pessanha)長眠的地方。Christopher 也將庇山耶的故事收錄在第十七章的補充內容中,希望有更多的讀者認識這位與澳門淵源深厚的葡萄牙詩人。

正如 Christopher 的敘述,無論是“望德堂坊”的過往,還是庇山耶的故事,都是澳門中西文化交融的縮影,雖不能概括全貌,但讀者可從這些故事中,看到歷史洪流如何奔湧向前。

思想、文化是宏大的,難以用三言兩語說清,而一座城市的故事、一棟建築的故事、一個人的故事,卻能拉近歷史與人們的距離,拉近過去與現在的距離。

聚焦三語,讓文字走出澳門

《見證澳門》系列,最初由 Christopher 以英語撰寫。Christopher 是美籍華人,碩士期間做東方學研究,這段學術背景成為他寫作這本書的優勢。他結合過往的研究積累,展開客觀且具深度的敘事。

Maggie 的父親許先生,希望從女兒的著作中深度了解澳門歷史,但又不喜長篇大論。因此,《見證澳門》系列同時推出中英雙語版本,在中英文版圖書的製作過程中,結合對許先生閱讀習慣的考量,書中語句都相對精煉,配以更多圖片,讓內容更豐富。

另一方面,Christopher 從生活交際中觀察到,自己一些來自葡語國家的朋友,他們或許聽聞過澳門的名字,卻不一定了解這座城市;考慮到澳門除了中文外,葡文也是官方語文之一,於是,出版葡語版《見證澳門》的想法油然而生。國際讀者可以在英、葡版《見證澳門》找到自己熟悉的歷史人物與建築風格,從文字和圖片中感受到親切。作者夫婦希望通過這本書,推動國際讀者進一步認識澳門。

見證“奇遇”

Christopher和Maggie因為《見證澳門》認識到一些國際讀者。這些新朋友給予的積極反饋,成為鼓舞他們繼續創作的力量。《見證澳門》打開了 Christopher 和 Maggie 的創作之門,也牽動了命運的齒輪,夫妻倆在不經意間迎來了種種奇遇。他們結識了《澳門土生菜文化》的作者安娜貝拉‧傑克遜(Annabel Jackson),她評價這本書“既是業餘歷史學家輕鬆愉快的讀物,也是訪澳旅客了解這片土地的隨行指南”。這成為了作者夫婦與之合作撰寫新作的契機。Christopher 和 Maggie 興奮地提到,他們現正策劃兩本新書,合作對象亦緣起《見證澳門》,期望未來能製作更多以中葡文化、澳門歷史為題材的各式書籍。

 


左1:諸葛行(Christopher),美籍華裔,金融業從業者,現為報社編輯。負責《見證澳門》系列圖書的初稿撰寫、資料搜集。
右1:許貝文(Maggie),在澳門土生土長的華人,現為高校副教授。負責《見證澳門》系列圖書的翻譯、潤色、插畫、資料整理。

 


從英文版到中文版,再到兩年後的葡語版,《見證澳門》逐步發展為涵蓋三種語言的文化系列圖書,貼近不同讀者群。