長者長者facebook電子郵件

古籍

澳門公共圖書館現藏有古籍約四萬冊,收藏1950年以前的中西文古籍。中文及西文古籍分別藏於何東圖書館和議事亭藏書樓。何東圖書館的“何東藏書樓”現藏有二萬多冊中文古籍,其中以近代著名藏書家劉承幹“嘉業堂”舊藏的十六種善本最重要。而在這十六種善本古籍中,以《翁方綱纂四庫提要稿》最為珍貴。議事亭藏書樓現藏有二萬多冊西文古籍,收藏16世紀至20世紀葡萄牙在遠東的歷史文獻,前葡屬各海外領地的法令文獻等。

 

古籍推介

《新讀本》San-Tok-Pun : novo methodo de leitura (1o livro)
第 121 期
書籍/報刊/視聽資料名稱:《新讀本》San-Tok-Pun : novo methodo de leitura (1o livro)
編著者:José Vicente Jorge
出版社:Macau : Typographia Mercantil de N.T. Fernandes e Filhos, 1907
館藏地: 澳門中央圖書館
簡介:

作者左治 (José Vicente Jorge, 1872 – 1948)【註】,土生葡人,曾先後擔任華政衙門翻譯官和主管,也曾在澳門利宵中學為葡童教授漢語。他是庇山耶的好朋友,曾協助庇山耶翻譯《中國輓歌八首》(Oito Elegias Chinesas)

《新讀本》原計劃出版8卷,我館只藏有第一卷。本書共有30課,每課約教授十個生字,共收錄了203個生字。在課文前部份,設有一‘音節表’ (syllabario) ,透過粵音聲韻的配合,以19個‘聲母’(頭韻 iniciaes)和61個‘韻母’(尾韻finaes)為常用的649個漢字注音。在課文後部,刊有以部首排列的‘課文生字表’和以外文字母順序排列,葡英文注音的‘課文生字表’。由於課本是教授生字為主,沒有特定主題,所以內容較為枯燥乏味。

在伯多祿所譯的《教話指南》(Bussola do dialecto cantonense : adaptado para as escolas portuguesas de Macau)第289頁的附錄,他對《新讀本》有以下的評價:

我開始翻譯《新讀本》第三、第四和第八卷給孩子和女士學習。第三和第四卷給小學一年級學生、其餘的卷數給三年級學生就讀。但後期我沒有繼續翻譯,因為這套課本未能達到目的,所以被擱置和取代。《新讀本》是由一位澳門小學校長所撰寫,他以口語形式,用他個人的敘述和講故事的方法編寫每一課。這種方式可能適合中國孩子,他們很容易吸收,但並不適合我們的葡萄牙學生,因為我們最終目的是教懂他們“寫”漢字。如果光是學“講”,我們就已經有美國傳教士尹士嘉(Oscar F. Wisner, 1858 - 1947) 所編的《教話指南》 (Beginning Cantonese)一書。

除此之外,這套書的內容包含了一些可笑的故事,當中的唯物主義價值觀,絕對不應灌輸給小朋友。本人在訂定課程綱要委員會的會議上(該課程綱要刊於1907年3月22日第30號訓令),已表示反對使用此套書。但由於這套書是由兩位年輕老師親自動手參與,為此他們不顧一切,堅持他們的提議,將課本納入課程綱要內,本人亦無法基於一個單獨理由而提出異議。

在使用一學年後,本人認為翻譯和出版這八卷書,絕對是浪費時間又花錢的事,因為學生使用完這套書,還需要使用其他課本,重新學習如何“寫”中文,故此我不明白為何要學生花上雙倍功夫和時間…

以上解釋了為何此套書未被廣泛使用,同時也只出版到第二卷,原先計劃出版的其餘卷數也被閣置出版。本人非常認同伯多祿對此套書的評價,本人覺得作者未能按照專業教學技巧,循序漸進,按學生的能力從淺入深、從簡到繁地教授廣東話。例如第一課:雀之毛;第二課:月照松樹;第三課:貓共狗。雀、松樹、貓狗都是筆劃很多的字,不適宜在第一、二課教授;難發音的字如:雀、松;不順口的字如:雀之毛;以及不慣常使用的詞組:貓共狗,都是初學者不易在第一、第二課就能掌握的。再者,本書內容沒有趣味性,一點也不吸引小學生。在每一課的最後,都附上相關的葡文文法去解釋該中文課要注意的事項。這種編寫教材的方法,完全沒有考慮小孩的能力,因為一、二年級的葡童也未必能夠理解本身的葡文文法。為此,本人覺得左治只是根據成年的洋人學習外語的習慣去設計這套書,而忽視了針對小童的專業教學方法。

【註】

José Vicente Jorge 的官方中文譯名‘左治’見於1911年6月24日的《澳門憲報》目錄內:一百三十五號札論   派署理正繙譯官左治充當管理白鴿巢架摩依士博物院公會員。 Summario do Boletim Official do Governo da Provincia de Macau, 24 de Junho 1911:Portaria No135, nomeando o chefe inteiro da Repartição do Expediente Sínico José Vicente Jorge, vogal da commissão encarregada do 《Museu Luís de Camões》

參考書目:

Nolasco da Silva, Pedro, Bussola do dialecto cantonense : adaptado para as escolas portuguesas de Macau 《教話指南》, [Macau] : [s.n.], 1912

Pacheco Jorge, Graça and Barreiros, Pedro, José Vicente Jorge: Macaense Ilustre, Macau: Albergue SCM, Sociedade de Artes Bambu Ltda., 2011.