長者長者facebook電子郵件

古籍

澳門公共圖書館現藏有古籍約四萬冊,收藏1950年以前的中西文古籍。中文及西文古籍分別藏於何東圖書館和議事亭藏書樓。何東圖書館的“何東藏書樓”現藏有二萬多冊中文古籍,其中以近代著名藏書家劉承幹“嘉業堂”舊藏的十六種善本最重要。而在這十六種善本古籍中,以《翁方綱纂四庫提要稿》最為珍貴。議事亭藏書樓現藏有二萬多冊西文古籍,收藏16世紀至20世紀葡萄牙在遠東的歷史文獻,前葡屬各海外領地的法令文獻等。

 

古籍推介

Bussola do dialecto cantonense : adaptado para as escolas portuguesas de Macau 《教話指南》
第 117 期
書籍/報刊/視聽資料名稱:Bussola do dialecto cantonense : adaptado para as escolas portuguesas de Macau 《教話指南》
編著者:Pedro Nolasco da Silva
出版社:[Macau] : [s.n.], 1912
館藏地: 澳門中央圖書館
簡介:

作者伯多祿在本書的前言介紹了《教話指南》(Bussola do dialecto cantonense : adaptado para as escolas portuguesas de Macau)的由來。本書原是美國傳教士尹士嘉(Oscar F. Wisner, 1858 - 1947) 1906年在廣東出版的粵語教材----《教話指南》(Beginning Cantonese)

尹士嘉原為美國加利福利亞州牧師,1895年被傳道萬國總會任命為監督,1899年被派來廣州,1899-1903年間擔任格致書院(Canton Christian College)監督。其後格致書院脫離教會,改名為嶺南大學。未幾,因義和團起義,學校被迫遷至澳門,更名為嶺南學堂。1903年至1907年間,暫居澳門,擔任校長的尹士嘉與伯多祿一起交流,分享教授外國人學習漢語的經驗。

1907年,伯多祿終於爭取到在澳門各官辦葡文學校設立中文課程,(登於《澳門公報》1907年3月22日第30 號訓令),他積極為葡童編寫了多本漢語學習課本。Bussola do dialecto cantonense : adaptado para as escolas portuguesas de Macau 是他翻譯自尹士嘉的英文版《教話指南》(Beginning Cantonese)的葡文譯本。

原英文版《教話指南》是用蝴蝶裝,分上下兩冊:上冊是尹士嘉撰寫的31頁導論,講解如何教授粵語;下冊是一本載有75課全中文的粵語課本,內附三個附表和一個勘誤表。這套書經伯多祿翻譯後也分為兩冊:一冊是75課中文直排的課本(Texto chinez da bussola do dialecto cantonense : adaptado para as escolas portuguezas);另一冊共297頁是針對葡童的需要將75課的內文全部譯成葡文(Bussola do dialecto cantonense : adaptado para as escolas portuguesas de Macau)。他將每一課的單字,加入拼音及解釋,再翻譯每個詞語、短句和對話成葡文。

《教話指南》兼具方言教材與方言辭書的性質,為當時學習粵語的主要課本。在葡文版《教話指南》的一個附錄中說明,伯多祿在1910年起被委任負責三校(葡文小學、利宵中學、葡文商業學校)的中文課程主任。他選用了《教話指南》作為利宵中學三年內的課本(相等於中文學制的三年初中)。由此可見他相當重視這本課本!

參考網址:

嶺南大學 (廣州) .維基百科. 2018.3.22 下載自〈https://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E5%B2%AD%E5%8D%97%E5%A4%A7%E5%AD%A6_(%E5%B9%BF%E5%B7%9E)〉

Beginning Cantonese.E-BOOK@HKU LIBRARY  . 2018.3.22 下載自〈http://ebook.lib.hku.hk/CADAL/B31447867/〉