长者长者facebook电子邮件

古籍

澳门公共图书馆现藏有古籍约四万册,收藏1950年以前的中西文古籍。中文及西文古籍分别藏于何东图书馆和议事亭藏书楼。何东图书馆的“何东藏书楼”现藏有二万多册中文古籍,其中以近代着名藏书家刘承干“嘉业堂”旧藏的十六种善本最重要。而在这十六种善本古籍中,以《翁方纲纂四库提要稿》最为珍贵。议事亭藏书楼现藏有二万多册西文古籍,收藏16世纪至20世纪葡萄牙在远东的歷史文献,前葡属各海外领地的法令文献等。

 

古籍推介

《新读本》San-Tok-Pun : novo methodo de leitura (1o livro)
第 121 期
书籍/报刊/视听资料名称:《新读本》San-Tok-Pun : novo methodo de leitura (1o livro)
编著者:José Vicente Jorge
出版社:Macau : Typographia Mercantil de N.T. Fernandes e Filhos, 1907
馆藏地: 澳门中央图书馆
简介:

作者左治 (José Vicente Jorge, 1872 – 1948)【註】,土生葡人,曾先后担任华政衙门翻译官和主管,也曾在澳门利宵中学为葡童教授汉语。他是庇山耶的好朋友,曾协助庇山耶翻译《中国輓歌八首》(Oito Elegias Chinesas)

《新读本》原计划出版8卷,我馆只藏有第一卷。本书共有30课,每课约教授十个生字,共收录了203个生字。在课文前部份,设有一‘音节表’ (syllabario) ,透过粤音声韵的配合,以19个‘声母’(头韵 iniciaes)和61个‘韵母’(尾韵finaes)为常用的649个汉字注音。在课文后部,刊有以部首排列的‘课文生字表’和以外文字母顺序排列,葡英文注音的‘课文生字表’。由于课本是教授生字为主,没有特定主题,所以内容较为枯燥乏味。

在伯多禄所译的《教话指南》(Bussola do dialecto cantonense : adaptado para as escolas portuguesas de Macau)第289页的附录,他对《新读本》有以下的评价:

我开始翻译《新读本》第三、第四和第八卷给孩子和女士学习。第三和第四卷给小学一年级学生、其余的卷数给三年级学生就读。但后期我没有继续翻译,因为这套课本未能达到目的,所以被搁置和取代。《新读本》是由一位澳门小学校长所撰写,他以口语形式,用他个人的叙述和讲故事的方法编写每一课。这种方式可能适合中国孩子,他们很容易吸收,但并不适合我们的葡萄牙学生,因为我们最终目的是教懂他们“写”汉字。如果光是学“讲”,我们就已经有美国传教士尹士嘉(Oscar F. Wisner, 1858 - 1947) 所编的《教话指南》 (Beginning Cantonese)一书。

除此之外,这套书的内容包含了一些可笑的故事,当中的唯物主义价值观,绝对不应灌输给小朋友。本人在订定课程纲要委员会的会议上(该课程纲要刊于1907年3月22日第30号训令),已表示反对使用此套书。但由于这套书是由两位年轻老师亲自动手参与,为此他们不顾一切,坚持他们的提议,将课本纳入课程纲要内,本人亦无法基于一个单独理由而提出异议。

在使用一学年后,本人认为翻译和出版这八卷书,绝对是浪费时间又花钱的事,因为学生使用完这套书,还需要使用其他课本,重新学习如何“写”中文,故此我不明白为何要学生花上双倍功夫和时间…

以上解释了为何此套书未被广泛使用,同时也只出版到第二卷,原先计划出版的其余卷数也被阁置出版。本人非常认同伯多禄对此套书的评价,本人觉得作者未能按照专业教学技巧,循序渐进,按学生的能力从浅入深、从简到繁地教授广东话。例如第一课:雀之毛;第二课:月照松树;第三课:猫共狗。雀、松树、猫狗都是笔划很多的字,不适宜在第一、二课教授;难发音的字如:雀、松;不顺口的字如:雀之毛;以及不惯常使用的词组:猫共狗,都是初学者不易在第一、第二课就能掌握的。再者,本书内容没有趣味性,一点也不吸引小学生。在每一课的最后,都附上相关的葡文文法去解释该中文课要注意的事项。这种编写教材的方法,完全没有考虑小孩的能力,因为一、二年级的葡童也未必能够理解本身的葡文文法。为此,本人觉得左治只是根据成年的洋人学习外语的习惯去设计这套书,而忽视了针对小童的专业教学方法。

【註】

José Vicente Jorge 的官方中文译名‘左治’见于1911年6月24日的《澳门宪报》目录内:一百三十五号札论   派署理正繙译官左治充当管理白鸽巢架摩依士博物院公会员。 Summario do Boletim Official do Governo da Provincia de Macau, 24 de Junho 1911:Portaria No135, nomeando o chefe inteiro da Repartição do Expediente Sínico José Vicente Jorge, vogal da commissão encarregada do 《Museu Luís de Camões》

参考书目:

Nolasco da Silva, Pedro, Bussola do dialecto cantonense : adaptado para as escolas portuguesas de Macau 《教话指南》, [Macau] : [s.n.], 1912

Pacheco Jorge, Graça and Barreiros, Pedro, José Vicente Jorge: Macaense Ilustre, Macau: Albergue SCM, Sociedade de Artes Bambu Ltda., 2011.