因为冒出了美剧版本,引发我想要重温费兹杰罗(F. Scott Fitzgerald)这本未完成遗作《最后的大亨》的兴趣,庆幸台湾“野人文化”早有远见地交出首次中译本,让我在英文原版以外多了更妥贴的选择,全书严谨而富有感情的描述,配置充满情怀的装潢,为老故事还原本来气氛。
相对受众熟悉,行文流畅佳句处处的《The Great Gatsby》,这部只完成了不到六十巴仙的作品,我认为需要用阅读一部“过程作品”的态度去进行,表面上是阅读一个描写知名电影制片家爱上酷似逝去妻子女子的故事,但我得承认自己更想透过这些章节片段,去瞭解作者本身在人生最后阶段的种种。文句之中的各种落魄,却又怀抱天真自信的执着,去理解他在创作过程的状态和意图,我感受到的是每一个段落的字里行间充斥着快感与折磨,比他任何作品来得更为浓烈。
即使这様,费兹杰罗信手捏来的比喻,便是花开处处。较他的之前的作品,这些比喻往往不期而至,如同噼开云雾的闪电,让人眼前一亮之余,也有莫名的心惊。是那种无法推测作者究竟是如何交出这般绝妙比喻所产生的微妙感受,他已经是一头痛入心扉骨髓,步向黑暗的漂亮动物了。寻常事物在费兹杰罗笔下都被赋予全新的内涵。路灯,草地,一滴清晨从窗户滑落的雨滴,桌上的纸,主角眼睛不经意扫过的路人,组成把读者带往上世纪三十年代阿美利坚合众国的元素。殊不知原来那个年代的所谓真实性:每个人所嚮往的权力、金钱、色慾,放诸任何年代都是一样的。
费兹杰罗终其一生都在进出各种经典与垃圾、名留青史与遗臭万年、道德与罪恶、艺术与商业的殿堂之中。他知道所有爱情都带着讽刺,他总是能发现那其中隐藏的交易,同时却又浪漫至上地,在虚幻中找到了他实在的爱情信仰,如同他笔下的每个主角,等他想要寻回或终究寻回的时候,却被抓到了地狱或天堂。 这一次的主角无疑不曾堕落,即使他在事业上遭受各种严苛的挑战,还是举止高雅,从容不逼,可是,在他种种人生挫折中,妻子的死亡与新恋人的离开,给他带来的痛苦依然是最大的。
在现实世界,即便妻子赛尔妲(Zelda Sayre)已彻底精神崩溃,费兹杰罗依然相信爱情才是人生最大救赎的可能性。相信这和他在人生最后的三年,寻找到了另一段爱情有关, 电影及剧评人谢拉格拉姆(Sheillah Graham)陪伴费兹杰罗走过困顿的三年,她就像过去的赛尔妲,这正是小说里新恋长得极像逝去妻子的原因。
如果费兹杰罗没有那么早去世,他和妻子赛尔妲及新恋人谢拉格拉姆的故事,又会有着怎样的结局呢?会否改写了这本未完成作品的结局?